FC2ブログ

kkk 2009.05.14

韓国人の友達がメールに書いてくる"kkk..."(kの数は任意)の意味がわからない。
はじめて見たときはなぜ唐突に某人種差別団体が…と思った。

文脈から推測するに、日本語の「(笑)」とか「w」みたいなものだと思っているものの(くくく、という笑い声の音写?)、サンプルが少ないので判断がつかない。Lang-8の友達に聞けば一発だけれど、もうすこし未知の記号にぶつかってみようと思う。

あと、名前のうしろについてくる"zzang"も大きな謎(ex. fumico zzang)。韓国語にたーくさんあるという呼称のひとつ?もしかして"ちゃん"か"さん"の韓国語音写!?


From Koreantown


 フランス語を始めようと思っているが、実は韓国語も結構やってみたい。周りに教えてくれる友達も多いし。

 ご存知のかた、答えではなくて「知ってるよ」とだけ教えていただけるとうれしいです。もういっかな、と思ったときに確認させていただきたいので…


未知の記号との対話

認識と文化―色と模様の民族誌 (認知科学選書)認識と文化―色と模様の民族誌 (認知科学選書)
(1991/02)
福井 勝義

商品詳細を見る

東アフリカ・色と模様の世界―無文字社会の豊かな創造力 (NHK人間講座)東アフリカ・色と模様の世界―無文字社会の豊かな創造力 (NHK人間講座)
(2000/01)
福井 勝義

商品詳細を見る

コメント

僕は、東南アジアの人がチャットで英語の語尾によくつける
~~ naa~ ってのがよく分かってないです。
あと東アジア全域でよく見られる(気がする)、英語の語尾によく付ける
see you then~~
みたいなチルダもよく分からないです (._.)

あ、後者はもしかして日本語とかで「じゃまたね~」とかいうときの語尾の伸びと同じものをあらわしてるんですかね~

2009.05.14 | URL | kazuki #- [ 編集 ]

naaですか!まだお目にかかったことがないです。
文脈を読むにしても、「こういうところではこう感じるもの」という規範みたいなところから全然違っていると読み違えますもんね。難しい…

「~」は勝手に「~」と思ってました。韓国語は語尾のゆれというか抑揚が結構あるのでなんとなくイメージに合うような…。金沢弁もかなり語尾がゆれるので、金沢大学の韓国人留学生が日本語を喋ると地元のおばちゃんに「あんた~金沢弁まいがなって~(上手になっちゃって)」とかわいがられるという話を思い出しました。

英語ネイティヴが日本語は絵文字のバリエーションが多くてうらやましいと言ってました:)←これもかわいいのに。

2009.05.16 | URL | fumico #3jISyIMY [ 編集 ]

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURL:
«  | ホーム |  »