FC2ブログ
TOP > 英語勉強日記 > Do not leave power on.

Do not leave power on. 2009.05.12

"Do not leave power on when not in use for a long time."

Lang-8で、韓国語ネイティヴの"フレンド"が、この文章を日本語で何と言いますか?という質問を日記に書いていた。当然「長時間ご使用にならないときは電源をお切りください」という電化製品の説明書か何かの文章なのだけれど、いくつか回答のあったなか、ひとりの日本語ユーザーが

「張り詰めた糸は必ずいつか切れる。使わなくていいときは、力は蓄えておきなさい。」

と訳していた…。

当然指摘が入り(もし入らなければわたしが入れた)、文章の出所が確認されて説明文の訳が正しいという結論になったのだけれど、日本の主婦58歳のの豊かな発想力に脱帽である。

From MOMO

Power Off.
 男性用小便器の上の貼り紙の「一歩前へお進みください」を、「一歩踏み出すことで、あなたの人生が変わるから、積極的に生きよう!」といった感じの、排尿者に対する応援メッセージだと思っていたという某知人の方の勘違い話を思い出す…


>Kさん
勝手に引用ごめんなさい。「この話引用してもいいですか」とわざわざ確認して返事のお手間を取らせる方が申し訳ない気がしました…(j^^)まずかったらおしらせください。
 男性用小便器の上の貼り紙の「一歩前へお進みください」を、「一歩踏み出すことで、あなたの人生が変わるから、積極的に生きよう!」といった感じの、排尿者に対する応援メッセージだと思っていたという某知人の方の勘違い話を思い出す…


>Kさん
勝手に引用ごめんなさい。「この話引用してもいいですか」とわざわざ確認して返事のお手間を取らせる方が申し訳ない気がしました…(j^^)まずかったらおしらせください。

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURL:
«  | ホーム |  »